Desde hace unas semanas he empezado un nuevo ejercicio con mi profesor de chino. Para aprender a escribir y a reconocer más caracteres, tengo que escribir una pequeña redacción en chino de como mínimo 150 caracteres. Sé que debo todavía la segunda y la tercera parte del post sobre el año nuevo chino, pero mientras me animo con ello os dejo con esta redacción sobre las tapas . No olvidéis pasarlo por el google translator (de chino a inglés) para echaros unas buenas risas:
西班牙的小吃
西班牙的小吃用西班牙语叫“tapas”。说实话,在西班牙“tapas”不只是饭,是一个很普遍的活动,特别是在夏天。
每天,下班的时候,很多西班牙人跟他们的朋友,同事去酒吧喝啤酒。在西班牙的酒吧,你买一杯啤酒,他们就送你一个小吃。
有很多不一样,都很好吃。通常是一个烤面包,上面有肉,鱼,或者蔬菜。有一些根有名的比如“patatas bravas”,炸土豆和一个辣的酱,或者“gambas al ajillo”,炸的大蒜虾。我非常喜欢西班牙菜,但是西班牙菜比中国菜更紧时候。我最喜欢的菜叫“croquetas”,是一个牛奶和白面包糊,还有西班牙火腿做得球,然后沾面包屑,炸。真得很好吃!!
Mayo 10th, 2011 at 19:04 pm
很好! 你的汉语水平越来越高!我羡慕你
Me propuse crear un blog de aprendizaje de chino y usarlo para estudiar los caracteres. Mi idea era postear un caracter por día y una lección de gramática por semana, pero al final por falta de tiempo lo tuve que dejar. Igual hasta tendría visitas y todo…
Un abrazo peng you!
小为 aka Vicente